![]() | Trần Mạnh (TranManh.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
CAM LỘ TỰ
Tủng thuý toàn thương nhập vọng đa,
Khê tây nhật ảnh chuyển thiềm tà.
Cách lâm đề điểu vưu sầm tịch,
Nhất kính cổ tùng sơ trụy hoa.
Dịch nghĩa
CHÙA CAM LỘ
Mầu thúy vòi vọi, mầu xanh trập trùng tràn ngập trong tầm mắt,
Bóng mặt trời phía Tây dòng suối chênh chếch ngả vào mái hiên.
Chim kêu bên kia rừng càng thêm hiu quạnh,
Một ngõ thông già lác đác rụng hoa.
Dịch thơ
Trập trùng núi biếc non xanh,
Bóng chiều bên suối chênh chênh rọi thềm.
Bên rừng càng quạnh tiếng chim,
Thông già một lối im lìm rụng hoa.
NAM TRÂN
Chất ngất màu xanh mây núi xa,
Mặt trời bên suối chếch hiên nhà.
Cách rừng chim gọi thêm hiu quạnh,
Một ngõ thông già rơi rắc hoa.
BĂNG THANH