![]() | Trần Nguyên Đán (TranNguyenDan.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
CỬU NGUYỆT HỮU NHÂN LAI
PHỎNG ĐỒNG TÁC
Kích hạ nhiêm nô xiết cảnh linh,
Xuất môn hỷ tiếp tử khâm thanh.
Tự ngu cố thác hoa mê viện,
Tập ĩnh thời quan thảo mãn đình.
Bác đới khoan y thân dĩ lão,
cao xa tứ mã mông sơ tinh.
Nhất bôi cưỡng tuý thù giai tiết,
Bất quản kiêm hà bạch lộ linh.
Dịch nghĩa
THÁNG CHÍN CÓ NGƯỜI ĐẾNTHĂM CÙNG LÀM THƠ
Dưới cửa kích người gia nô rậm râu giật chuông báo hiệu,
Ra cửa mừng đón người khách mặc áo xanh.
Vui ngắm cảnh, hoa đầy cả viện,
Quen yên tĩnh, thường xem cây cỏ đầy sân.
Mang đai rộng, áo chùng hợp với cảnh thân đã già,
Xe cao, ngựa tứ, giấc mộng vừa tỉnh.
Một chén gượng say để đáp lại tiết vui,
Chẳng ngại gì lau sậy có móc trắng rơi.
Dịch thơ
Ngoài cửa quân hầu báo hiệu chuông,
Trước hiên mừng đón khách văn chương.
Vui nhìn khắp viện hoa tươi khôm,
Lặng ngắm đầy sân cỏ mượt hàng.
Đai áo thênh thang làn tóc bạc,
Ngựa xe nghễu nghện giấc kê vàng.
Chén đền tiết đẹp nâng say gượng,
Lau sậy nề chi đượm móc sương.
NGUYỄN XUÂN TẢO