Cover Image
Đóng cuốn sách này Trần Khâm
(TranKham.htm)
đóng thư mục này Tác phẩm
Xem tài liệu Xuân Nhật Yết Chiêu Lăng
Xem tài liệu Xuân Hiểu
Xem tài liệu Đề Cổ Châu Hương Thôn Tự
Xem tài liệu Động Thiên Hồ Thượng
Xem tài liệu Đăng Bảo Đài Sơn
Xem tài liệu Quỹ Trương Hiển Khanh Xuân Bính
Xem tài liệu Tống Bắc Sứ Lý Trọng Tân, Tiêu Phương Nhai
Xem tài liệu Xuân Cảnh
Xem tài liệu Nhị Nguyệt Thập Nhất Nhật Dạ
Xem tài liệu Khuê Oán
Xem tài liệu Mai
Xem tài liệu Xuân Vãn
Xem tài liệu Thiên Trường Vãn Vọng
Xem tài liệu Nguyệt
Xem tài liệu Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ
Xem tài liệu Vũ Lâm Thu Vãn
Xem tài liệu Lạng Châu Vãn Cảnh
Xem tài liệu Sơn Phòng Mạn Hứng
Xem tài liệu Tảo Mai
Xem tài liệu Thiên Trường Phủ
Xem tài liệu Tặng Bắc Sứ Lý Tư Diễn
Xem tài liệu Tây Chinh Đạo Trung
Xem tài liệu Họa Kiều Nguyên Lang Vận
Xem tài liệu Tống Bắc Sứ Ma Hợp, Kiều Nguyên Lãng
Xem tài liệu Đại Lãm Thần Quang Tự
Xem tài liệu Quân Tu Ký
Xem tài liệu Tức Sự
Xem tài liệu Trúc Nô Minh
Xem tài liệu Tán Tuệ Trung Thượng Sĩ
Xem tài liệu Hữu Cú Vô Cú
Xem tài liệu Sư Đệ Vấn Đáp
Xem tài liệu Cư Trần Lạc Đạo Phú
Xem tài liệu Đắc Thú Lâm Tuyền Thành Đạo Ca
Xem tài liệu Thượng Sĩ Hành Trạng
Xem tài liệu Từ Nhập Cận Giải

HỮU CÚ VÔ CÚ

Hữu cú vô cú,

Đằng khô thụ đảo.

Kỷ cá nạp tăng,

Chàng đầu hạp não,

 

Hữu cú vô cú,

Thể lộ kim phong.

Căng già sa số.

Phạm nhẫn thương phong.

 

Hữu cú vô cú

Lập tông lập chỉ.

Đả ngõa toàn quy,

Đăng sơn thiệp thủy.

 

Hữu cú vô cú,

Phi hữu phi vô.

Khắc chu cầu kiếm,

Sách ký án đồ.

 

Hữu cú vô cú,

Hỗ bất hồi hỗ.

Lạp tuyết hài hoa,

Thủ chu đãi thố.

 

Hữu cú vô cú,

Tự cổ tự kim.

Chấp chỉ vong nguyệt,

Bình địa lục trầm.

 

Hữu cú vô cú,

Như thị như thị.

Bát tự đả khai,

Toàn vô ba tị.

 

Hữu cú vô cú,

Cố tả cố hữu.

A thích thích địa,

Náo quát quát địa.

 

Hữu cú vô cú,

Điêu điêu đát đát.

Tiệt đoạn cát đằng,

Bỉ thử khoái hoạt.

Dịch nghĩa

CÂU HỮU CÂU VÔ

Câu hữu câu vô,

Như cây đổ, dây leo héo khô.

Mấy gã thầy tăng,

Đập đầu mẻ trán.

 

Câu hữu câu vô,

Như thân thể lộ ra trước gió thu.

Vô số cát sông Hằng,

Phạm vào kiếm, bị thương vì mũi nhọn.

 

Câu hữu câu vô,

Lập công phái, ý chỉ.

Cũng là dùi rùa, đập ngói,

Trèo núi lội sông.

 

Câu hữu câu vô,

Chẳng phải hữu, chẳng phải vô,

Khác nào anh chàng khắc mạn thuyền mò gươm,

Theo tranh vẽ đi tìm ngựa ký.

 

Câu hữu câu vô,

Từ xưa đến nay,

Chỉ chấp ngón tay mà quên vầng trăng,

Thế là chết đuối trên đất bằng.

 

Câu hữu câu vô,

Như thế như thế!

Tám chữ mở ra rồi,

Hoàn toàn không còn điều gì lớn nữa.

 

Câu hữu câu vô,

Quay bên phải, ngoái bên trái.

Thuyết lý ầm ĩ,

Ồn ào tranh cãi.

 

Câu hữu câu vô,

Khiến người rầu rĩ.

Cắt đứt mọi duyên quấn quít như dây leo,

Thì hữu và vô đều hoàn toàn thông suốt.

Dịch thơ

Câu hữu câu vô,

Dây khô cây đổ.

Mấy gã thầy tăng,

Dập đầu trán vỡ.

 

Câu hữu câu vô,

Gió vàng thể lộ.

Vô số cát sông,

Kiếm đâm dao bổ.

 

Câu hữu câu vô,

Lập chỉ lập tông.

Dùi rùa đập ngói,

Trèo núi lội sông.

 

Câu hữu câu vô,

Chẳng vô chẳng hữu.

Khắc thuyền tìm gươm,

So tranh tìm ngựa.

 

Câu hữu câu vô,

Tác động lại qua.

Ôm cây đợi thỏ,

Nón tuyết hài hoa.

 

Câu hữu câu vô,

Dù nay dù xưa.

Quên trăng ngắm ngón,

Chết đuối trên bờ.

 

Câu hữu câu vô,

Là thế là thế.

Tám chữ mở ra,

Không còn khó nghĩ.

 

Câu hữu câu vô,

Ngó phải ngó trái.

Thuyết lý ồn ào,

Liến láu tranh cãi.

 

Câu hữu câu vô,

Rầu rầu rĩ rĩ.

Cắt đứt sắn bìm,

Đó đây vui vẻ.

BĂNG THANH