Trang chủ Hướng dẫn Thuộc tính
Tìm kiếmTác giảTên khácTriều đạiTác phẩm
TẢO THU
Dạ khí phân lương nhập họa bình, Tiêu tiêu đình thụ báo thu thanh. Trúc đường vong thích hương sơ tận, Nhất nhất tùng chi võng nguyệt minh. Dịch nghĩa THU SỚM Khí đêm chia hơi mát vào bức rèm vẽ, Cây trước sân xào xạc báo tiếng thu. Dưới mái tranh quên bẵng hương vừa tắt, Mấy khóm cây cành giăng lưới vầng trăng sáng. Dịch thơ Hơi mát đêm thâu lọt tới mành, Cây sân xào xạc báo thu thanh. Bên lều quên bẵng hương vừa tắt, Lưới bủa vầng trăng, mấy khóm cành. NGUYỄN ĐỔNG CHI
Dạ khí phân lương nhập họa bình, Tiêu tiêu đình thụ báo thu thanh. Trúc đường vong thích hương sơ tận, Nhất nhất tùng chi võng nguyệt minh.
Dạ khí phân lương nhập họa bình,
Tiêu tiêu đình thụ báo thu thanh.
Trúc đường vong thích hương sơ tận,
Nhất nhất tùng chi võng nguyệt minh.
Dịch nghĩa
THU SỚM Khí đêm chia hơi mát vào bức rèm vẽ, Cây trước sân xào xạc báo tiếng thu. Dưới mái tranh quên bẵng hương vừa tắt, Mấy khóm cây cành giăng lưới vầng trăng sáng.
THU SỚM
Khí đêm chia hơi mát vào bức rèm vẽ,
Cây trước sân xào xạc báo tiếng thu.
Dưới mái tranh quên bẵng hương vừa tắt,
Mấy khóm cây cành giăng lưới vầng trăng sáng.
Dịch thơ
Hơi mát đêm thâu lọt tới mành, Cây sân xào xạc báo thu thanh. Bên lều quên bẵng hương vừa tắt, Lưới bủa vầng trăng, mấy khóm cành. NGUYỄN ĐỔNG CHI
Hơi mát đêm thâu lọt tới mành,
Cây sân xào xạc báo thu thanh.
Bên lều quên bẵng hương vừa tắt,
Lưới bủa vầng trăng, mấy khóm cành.
NGUYỄN ĐỔNG CHI