![]() | Nguyễn Ức (NguyenUc.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
ĐỀ CỐ BỘ HẠC ĐỒ
Nhất đôi lão thạch trúc sâm si,
Cô hạc biền huyên vị khẳng phi.
Hồi thủ bất tu phòng tại hậu,
Võng la chính thị nhãn tiền ky.
Dịch nghĩa
ĐỀ TRANH "CỐ BỘ HẠC ĐỒ"
Một đống đá cũ, khóm trúc loi thoi,
Con hạc cô đơn dùng dằng chưa chịu bay.
Đừng ngoảnh đầu lại đề phòng đằng sau,
Lưới giăng chính là cơ sự đã ở ngay trước mắt.
Dịch thơ
Khóm trúc loi thoi, đá mấp mô,
Dùng dằn cánh hạc, thế đơn cô.
Thôi đừng ngoảnh lại đằng sau nữa,
Lưới trước chờ kia chẳng phải dò!
TUẤN NGHI