![]() | Trần Nguyên Đán (TranNguyenDan.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
TIỂU VŨ
Tiểu xuân sơn vũ tế phi vi,
Xuất tụ vân thâm phiến phiến phi.
Chướng nhật mông man hôn tự hiểu,
Tuỳ phong tiêu sắt mật hoàn hy.
Mai hàm ngọc lạp truyền thiên tín,
Trúc tính lang trâm tiết địa ky.
Thuỵ khởi lô hương tàn kỷ độ,
Thôn ông vị bả nhất lê qui.
Dịch nghĩa
MƯA NHỎ
Tiết tiểu xuân mưa núi lất phất,
Mây dầy đặc từ hang núi bốc lên từng đám.
Mưa rây che mặt trời khi tối, khi sáng,
Theo làn gió hiu hiu hết nhặt lại thưa.
Cây mai ngậm hạt ngọc, như đưa tin thời tiết của trời,
Khóm trúc cài trâm ngọc xanh, như để lộ sự huyền bí của đất.
Ngủ dậy, hương trong lò đã tàn mấy lượt,
Nhưng ông già trong xóm vẫn chưa vác cày về.
Dịch thơ
Tháng mười mưa núi nhỏ lây rây,
Hang đá mây tuôn đám đám bay.
Bóng rợp âm u ngày tưởng tối,
Gió đưa hiu hắt mỏng lại dầy.
Cành mai ngậm ngọc tin trời báo,
Khóm trúccài trâm máy đất quay.
Ngủ dậy hương lò tàn mấy lượt,
Thôn ông vẫn chửa nghỉ đường cày.
TRẦN LÊ SÁNG