Trần Nguyên Đán (TranNguyenDan.htm) |
Tác phẩm |
CANH ĐỒNG TRI PHỦ HỮU TY
MAI PHONG LÊ CÔNG VẬN
Niên du ngũ thập bán suy ông,
Thiệp thế hà nhan nhập náo tùng.
Nhị thuỷ dạ hàn thiên cổ nguyệt,
Khâu hương trú tĩnh nhất khê phong.
Vong thân hoạ phúc tâm vô hoạn,
Dữ quốc an nguy vị đắc trung.
Triều bãi hoán trà tiên tục lự,
Nhàn phi đố giản huấn đồng mông.
Dịch nghĩa
HỌA VẦN THƠ CỦA ÔNG ĐỒNG
TRI PHỦ HỮU TY LÊ MAI PHONGÔng tuổi ngoại năm mươi không còn được khoẻ nữa,
Việc đời đã trải, còn mặt nào chen vào chốn ồn ào.
Đêm lạnh lùng trên sông Nhị cùng với mảnh trăng thiên cổ,
Ngày lặng lẽ ở nơi xóm nhỏ, nghe gió từ suối thổi đến.
Quên hoạ phúc của mình, chẳng cần lo lắng gì,
Chung yên nguy với nước, đã có địa vị phải chăng.
Đi chầu về, gọi trà để xua đuổi nỗi lo trần tục,
Ung dung mở cuốn sách mọt dạy lũ trẻ thơ.
Dịch thơ
Năm mươi sức lão yếu rồi,
Việc đời đã trải, chán nơi ồn ào.
Lạnh lùng sông Nhị trăng cao,
Yên thân xóm nhỏ, gió vào suối trong.
Rủi may chẳng chút bận lòng,
Yên nguy với nước cùng trong chức này.
Tan chầu mượn chén trà khuây,
Mở trang sách mọt, dạy bầy trẻ thơ
TRẦN LÊ SÁNG