![]() | Trần Nguyên Đán (TranNguyenDan.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
SƠN TRUNG KHIỂN HỨNG
Thập niên chính tỉnh phụ thu đăng,
Tùng hạ hành ngâm ỷ xấu đằng.
Tùy mã vọng trần vô tục khách,
Khấu môn vấn tự hữu thi tăng.
Thoái nhàn Lục Dã tri hà cập?
Tán cấp Thanh miêu tạ bất năng.
Tọa đãi công thành danh toại hậu,
Nhất khâu lão cốt dĩ lăng tằng.
Dịch nghĩa
TRONG NÚI CẢM HỨNG
Mười năm lo việc chính sự, phụ với ngọn đèn mùa thu,
Dưới hàng thông, chống chiếc gậy song khẳng khiu vừa đi vừa ngâm.
Không có khách tục theo ngựa ngóng bụi trần,
Có vị thi tăng gõ cửa hỏi chữ.
Lui về sống an nhàn ở Lục Dã, biết còn kịp chăng?
Chia tiền theo phép Thanh miêu, xin từ không dám.
Ngồi đợi đến sau này công thành danh toại,
Thì một nắm xương tàn đã vùi đắp thành gò cao.
Dịch thơ
Mười năm chính tỉnh phụ đèn xưa,
Chống gậy bên thông đặng đọc thơ.
Theo ngựa trông vời không khách tục,
Hỏi thơ gõ cửa có nhà sư.
Lui về Lục Dã sao còn kịp!
Cấp phát Thanh miêu thẹn chẳng dư.
Ngồi đợi công thành danh đã toại,
Một gò xương trắng chất bao giờ.
NGUYỄN ĐỨC VÂN