Trần Nguyên Đán (TranNguyenDan.htm) |
Tác phẩm |
PHỤNG TIỄN XU PHỦ TÂY CHINH
HÀNH QUÂN ĐÔ TỔNG QUẢN
LÊ CÔNG
Tiền mâu chiếu nhật chiếm chưng sa.
Viễn lược giao Tiêm dịch Qua Oa.
Vạn lý pháo tồi hùng hổ lũy,
Cửu nguy thuyền xúc bột minh ba.
Tần binh đảm táng thu phong bạc,
Thái tướng thần kinh tuyết dạ nga.
Đãi bác Đồ Bàn di nghĩ điệt,
Thử như duyện bút tác nao ca.
Dịch nghĩa
TIỄN XU PHỦ TÂY CHINH HÀNH QUÂN
ĐÔ TỔNG QUẢN LÊ CÔNGNgọn cờ đi trước dọi bóng mặt trời phất phơ trên cát nóng,
Mưu lược xa là giao hảo với Tiêm La và khống chế Qua Oa.
Muôn dặm súng lớn, bắn tan lũy gấu cọp,
Chín cột buồm giong, lướt qua sóng biển khơi.
Quân Tần vỡ mật trong tiếng hạc mùa thu,
Tướng Thái kinh hồn vì tiếng ngỗng đêm tuyết.
Chờ đợi tin san phẳng tổ kiến Đồ Bàn,
Chấm ướt ngòi bút làm bài ca cho quân đội.
Dịch thơ
Bóng nhật soi cờ, bãi cát qua,
Hoà Tiêm, sai khiến đảo Qua Oa.
Súng muôn dặm bắn tan đồn giặc,
Thuyền chín buồm gionf vuọt biển xa,
Vỡ mật quân Tầng kinh tiếng hạc,
Mất hồn tướng Thái khiếp bầy nga.
Đồ Bàn san phẳng chờ tin bảo,
Vẩy bút trong quân thảo khúc ca.
NGUYỄN ĐỨC VÂN