![]() | Lý Nhật Tôn (LyNhatTon.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
![]() |
|
NGỘ ĐẠI HÀN, VỊ TẢ HỮU BÁCH QUAN
Trẫm cư thâm cung chi trung, ngự thú than, tập hồ cầu, lãnh khí do thả như thử. Huống tù nhân tại linh ngự chi trung, thụ luy tiết chi khổ, khúc trực vị phân, phúc chi bất sung, hình chi bất cái. Nhất vi hàn phong sở bức, khởi bất tử ư vô cô. Trẫm thậm mẫn chi. Kỳ lệnh hữu ti phát khâm tịch , cập phạn nhật nhị thứ cấp chi.
Dịch nghĩa
GẶP TIẾT ĐẠI HÀN, BẢO CÁC QUAN TẢ HỮU
Trẫm ở trong thâm cung, sưởi lò than thú, mặc áo hồ cừu, (thế mà) khí lạnh còn (ghê gớm) đến thế. Huống chi những người bị giam cầm trong ngục, khổ sở về gông cùm, ngay gian chưa định rõ, bụng không đủ cơm no, áo không kín thân thể, một khi gặp cơn gió bấc thổi, há chẳng là vô tội mà chết (oan) ư ? Trẫm rất lấy làm thương xót. Vậy hạ lệnh cho hữu ty phát chăn chiếu và mỗi ngày hai bữa cơm phát cho họ.
HOÀNG LÊ