![]() | Lê Quát (LeQuat.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
![]() |
|
THƯ HOÀI
Kỳ nhất
Sự vụ như mao, bệnh phục nhàn,
Kiền khôn vạn biến tĩnh trung khan,
Song mai kiều bạn thu phong bão,
Vô số hoàng hoa ánh dược lan.
Kỳ nhị
Niên lai thế sự dữ tâm vi,
Nhật vọng gia sơn phú Thức vi,
Thủy quốc thiên hàn kinh tuế mộ,
Mộc lan hoa lão vũ phi phi.
Dịch nghĩa
NỖI LÒNG
Bài thứ nhất
Công việc bộn bề, ốm thành ra nhàn,
Trong yên tĩnh, ngồi nhìn biến đổi của trời đất,
Bên cầu Song Mai, gió cuối thu,
Mầu vàng của vô số hoa cúc ánh vào lan can.
Bài thứ hai
Mấy năm nay, việc đời trái với lòng,
Ngày ngày trông về quê hương, đọc thơ Thức vi.
Nơi sông nước, trời trở lạnh, giật mình năm sắp hết,
Hoa mộc lan tàn héo dưới mưa bay.