![]() | Lê Quát (LeQuat.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
![]() |
|
NHẠN TÚC ĐĂNG
(Hán Vũ thời, Thượng Lâm trung hữu nhạn túc đăng)
Thượng Lâm đăng chế dị tầm thường,
Nhạn túc tài thành thất xích trường.
Bàn để cao ngân nghi hệ bạch,
Song gian cước ảnh nhận bài hàng.
Y hy hạc diệm lãnh đinh nguyệt,
Ẩn ánh nga phi phiên tái sương.
Kham tiểu Tần cung thượng kỳ xảo,
Bàn ly phi giáp chiếu Hàm Dương.
Dịch nghĩa
ĐÈN CHÂN NHẠN
(Thời Hán Vũ đế, ở vườn hoa Thượng Lâm có đèn chân nhạn)
Đèn ở Thượng Lâm chế ra khác loại đèn bình thường,
Chân nhạn làm dài đến bảy xích.
Ngấn mỡ dưới đáy đèn nom ngỡ buộc dải lụa,
Bóng chân trên cửa sổ, trông như xếp hàng.
Lửa hạc cháy phảng phất như trăng lạnh trên bãi sông,
Đàn ngài bay mờ tỏ như sương quay lượn nơi biên tái.
Đáng cười cho cung nhà Tần thích sự kỳ xảo,
Đèn ly sáng được trong cung Hàm Dương mà thôi!