Hồ Nguyên Trừng (HoNguyenTrung.htm) |
Tác phẩm |
THI XỨNG TƯỚNG CHỨC
Trần Nghệ Vương sơ vi tướng thời, hữu Tống Nguyên sứ thi vân:
An Nam lão Tướng bất năng thi,
Không đối kim tôn tống khách quy.
Viên Tản sơn cao, Lô thủy bích,
Dao chiêm ngọc tiết ngũ vân phi.
Kỳ đệ Cung Tín tính văn nhã, hiếu thi họa, hậu vi Hữu tướng, diệc hữu Tầm u thi vân:
Kiều thất bát trùng hồng uyển chuyển,
Thủy đông tây chiết lục oanh hồi.
Bất nhân khán thạch tầm mai khứ,
An đắc thăng binh Tể tướng lai.
Dịch nghĩa
THƠ XỨNG VỚI CHỨC TỂ TƯỚNG
Trần Nghệ Vương khi mới làm Tể tướng, có bài thơ Tống Nguyên sứ (tiễn sứ nhà Nguyên) rằng:
Lão Tể tướng nước An Nam không thạo làm thơ,
Ngồi suông trước chén vàng tiễn khách ra về.
Núi Tản Viên cao, giòng lô Thủy biếc,
Vời trông theo cờ sứ bay vào năm thức mây.
Người em của Nghệ Vương là Cung Tín tính thanh nhã, thích thi họa, sau làm chức Hữu tướng quốc, cũng có bài thơ Tầm u rằng:
Cầu bảy tám lớp như chiếc mống uốn lượn,
Nước đông tây gấp khúc, màu xanh chảy quanh co.
Không nhân dịp đi tìm mai, ngắm đá,
Thì đâu được làm chức Tể tướng mà đến chốn này.
TUẤN NGHI