Phù cổ giả thiên tử ký băng, an linh cữu hữu lăng, hoặc hiệu viết: Mậu-lăng,
hoặc hiệu viết: Xương-lăng; di thần chương hữu các, hoặc danh Hiển-mô, hoặc danh
Bảo-văn.
Kim Lý gia lịch đại lăng chỉ viết: Thọ-lăng; các chỉ viết: Long-đồ. Các thời
quân bất học, nhi nho thần bất năng nhuận sắc, hoặc vô kê cổ chi lực dã.
Dịch nghĩa
BÀN VỀ TÊN LĂNG VÀ CÁC
Ngày xưa thiên tử mất, linh cữu an táng ở lăng, hoặc gọi là Mậu-lăng, hoặc gọi
là Xương-lăng; để văn chương ở các, hoặc gọi là Hiển-mô, hoặc gọi là Bảo-văn.
Nay nhà Lý, lăng các đời chỉ được gọi chung là Thọ-lăng, còn các chỉ gọi chung
là Long-đồ. Ấy là vì vua thời đó không có học mà các nho thần không biết sửa
chữa, hoặc là không có năng lực khảo cứu điểm lệ xưa vậy.
CAO HUY GIU - BĂNG THANH