Trang chủ Hướng dẫn Thuộc tính
Tìm kiếmTác giảTên khácTriều đạiTác phẩm
TRÚ MIÊN
Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ, Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư. Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch, Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư. Dịch nghĩa NGỦ NGÀY Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy, Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta. Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng, Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn. Dịch thơ Vườn tược cha ông mặc sức cày, Quanh nhà xanh nượp mấy ngàn cây. Ngoài song, cành quế chim cưu vắng, Gió mát, triền miên giấc ngủ ngày. KIỀU THU HOẠCH (Tạp chí văn học)
Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ, Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư. Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch, Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư.
Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ,
Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư.
Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch,
Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư.
Dịch nghĩa
NGỦ NGÀY Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy, Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta. Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng, Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn.
NGỦ NGÀY
Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy,
Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta.
Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng,
Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn.
Dịch thơ
Vườn tược cha ông mặc sức cày, Quanh nhà xanh nượp mấy ngàn cây. Ngoài song, cành quế chim cưu vắng, Gió mát, triền miên giấc ngủ ngày. KIỀU THU HOẠCH (Tạp chí văn học)
Vườn tược cha ông mặc sức cày,
Quanh nhà xanh nượp mấy ngàn cây.
Ngoài song, cành quế chim cưu vắng,
Gió mát, triền miên giấc ngủ ngày.
KIỀU THU HOẠCH (Tạp chí văn học)
KIỀU THU HOẠCH
(Tạp chí văn học)