Nguyễn Trung Ngạn (NguyenTrungNgan.htm) |
Tác phẩm |
TẶNG THI HỨA TĂNG KHẮC SƠN
Vật ngoại phiêu nhiên chỉ nhất thân,
Thử gian vinh nhục lưỡng vô văn.
Dã mai cốt cách nguyên phi tục,
Hải hạc phong tư tự bất quần.
Thi tụ phất lai Tương thuỷ nguyệt,
Thiền hài đạp phá Sở sơn vân.
Bất tri thử khứ phân Nam Bắc,
Lữ trướng âu trà kỷ mộng quân.
Theo Toàn Việt thi lục - Lê Quý Đôn
Dịch nghĩa
TẶNG THƠ NHÀ SƯ
KHẮC SƠN ĐẤT HỨAMột thân phiêu nhiên ngoài đời,
Ở đây hai chữ vinh nhục không nghe đến.
Cốt cách mai rừng vốn vượt tục,
Phong tư hạc biển tự siêu quần.
Tay áo thơ phất lên có trăng sông Tương đến,
Đôi giầy thiền bước khiến mây núi Sở tan.
Biết đâu lần ra đi này lại không phân ly Nam Bắc,
Bên âu trà trong trướng lữ hành bao lần mộng thấy ông.
Dịch thơ
Ngoài cõi lâng lâng một chữ nhàn,
Chốn này vinh nhục lọ cần bàn.
Mai rừng cốt cách nguyên không tục,
Hạc biển phong tư vốn vượt đàn.
Tay áo phất thơ Tương nguyệt đến,
Chân thiền chuyển đạo Sở vân tan.
Biệt ly khó biết rày Nam Bắc,
Tựa trướng đường trường nhớ chẳng an.
NGÔ LINH NGỌC
Thơ đi sứ. Nxb Khoa học xã hội, 1993