![]() | Nguyễn Trung Ngạn (NguyenTrungNgan.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
BẮC SỨ TÚC KHÂU ÔN DỊCH
Vãn tận Thiên hà tẩy giáp binh,
Miếu đường vô ý sự tây chinh.
Giang sơn hữu hạn phân Nam Bắc,
Hồ Việt đồng phong các đệ huynh.
Nguyệt mãn man thôn nhàn dạ thác,
Vũ dư dã nhiễu lạc xuân canh.
Quân ân vị hiệu quyên ai báo,
Nhất giới ninh từ vạn lý hành.
Theo Toàn Việt thi lục-Lê Quý Đôn
Dịch nghĩa
ĐI SỨ BẮC TRÚ
Ở TRẠM KHÂU ÔNLấy hết sông trên trời rửa binh khí,
Triều đình không có ý dấy việc tây chinh.
Núi sông có giới hạn phân chia Nam Bắc,
Người Hồ người Việt là anh em cùng phong hoá.
Trăng đầy thôn man, tiếng mõ trong đêm yên bình,
Sau mưa quạnh đồng, vụ xuân vui vẻ.
Ơn vua chưa báo đáp được mảy may,
Tấm thân mọn đâu dám từ nan chuyến đi muôn dặm.
Dịch thơ
Kéo nước Thiên hà rửa giáp binh,
Triều đình dâu muốn sự tây chinh.
Non sông ranh giới chia Nam Bắc,
Hồ Việt đồng phong cũng đệ huynh.
Trăng dãi xóm man buông tiếng mõ,
Mưa tan nương rẫy rộn xuân canh.
Ơn vua chửa báo trong tơ tóc,
Thân mọn sao từ vạn lý hành.
ĐINH GIA KHÁNH
Hợp tuyển thơ văn Việt Nam, Tập II, 1976.