Cover Image
Đóng cuốn sách này Chu Đường Anh
(ChuDuongAnh.htm)
đóng thư mục này Tác phẩm
Xem tài liệu Đề Đường Minh Hoàng Dục Mã Đồ
Xem tài liệu Đề Quần Ngư Triều Lý Đồ

ĐỀ QUẦN NGƯ TRIỀU LÝ ĐỒ

Ngã gia Liêu Thủy Ninh Khê tân,

Điều, thường, chiên, vị, sắc thắng ngân.

Thanh thần tiệt giang bố cự võng,

Tuyết phi ngọc toái thù phân phân.

Khoái phường trinh vĩ phanh cẩm lân,

Hứng trung bất sổ thu phong thuần.

Tự tùng lữ thực kinh hoa xuân,

Đa niên nhuyễn đạp Đông Hoa trần.

Quan thàm hương vị lũ nhập mộng,

Thanh y đường hạ tư thùy mân.

Thi vương tối thị hiếu sự giả,

Bất tích thiên kim cấu danh họa.

Kỷ đa diệu bút trữ hoa hiên,

Đằng Vương giáp điện Giang Đô mã.

Thị thùy họa sử sảo vi thử,

Vạn khoảnh ba đào ám khuynh tả.

Sâm si hạnh thái tương hú mạt,

Dương dương ngữ ngữ chính phồn khỏa.

Thiên đầu tranh hướng xích lân công,

Vi vật do giải tương tôn sùng.

Chúng sinh lạc lạc tân củng bắc,

Vạn thủy cổn cổn giai triều đông.

Chủ nhân bất thị tâm khâu hác,

Viễn chướng bình lâm diệc đồ tác.

Nguyện ngôn thập tập tàng thử thử đồ,

Hội kiến nhất đường ngư thủy lạc.

Dịch nghĩa

ĐỀ BỨC TRANH BẦY CÁ CHẦU CÁ CHÉP

Nhà ta ở bến Ninh Khê đất Liêu Thủy,

Có các loại cá điều, thường, chiên, vị sắc trắng hơn bạc.

Sáng sớm chặng sông quăng lưới to,

Cá nhảy như tuyết bay, như ngọc vỡ, rối rít hết sức.

Cá mè đỏ đuôi làm gỏi, cá vẩy gấm đem luộc,

Khi cao hứng, chẳng kể đến vị rau thuần trong gió thu.

Nhớ từ mùa xuân kia, ăn cơm quán trọ ở kinh thành,

Bao nhiêu năm đạp nhẵn lớp bụi ở cửa Đông Hoa.

Làm quan vẫn thèm nếm vị đồng quê nên chúng thường hiện về trong mộng,

Bên công đường có ao nước trong, lại muốn thả dây câu.

Chúa thơ thật là kẻ hiếu sự,

Chẳng tiếc ngàn vàng để mua bức danh họa này.

Biết bao nét bút thần diệu được bầy dưới hiên đẹp,

Nào tranh bướm Đằng Vương, ngựa Giang Đô.

Họa sĩ lại vẽ được bức tranh tài tình đến thế!

Muôn đợt sóng lớn trong tranh đương ngầm trào dâng.

Bên đám rau hạnh nhấp nhô, bầy cá phun bọt cho nhau,

Phởn phơ đùa nghịch kéo thành bầy.

Nghìn con đua nhau hướng về con vẩy đỏ,

Loài vật nhỏ còn biết tôn kính lẫn nhau.

Cũng như các vì sao khắp nơi, thảy đều hướng về phương bắc,

Muôn dòng nước cuồn cuộn đều hướng về phương đông.

Chủ nhân không phải lòng hướng về cảnh gò, suối,

Núi trùng điệp, rừng bạt ngàn, cũng luống công thôi.

Ta muốn sưu tầm và cất giữ bức tranh này,

Rồi đây sẽ thấy niềm vui cá nuớc một nhà.

TRẦN LÊ SÁNG.