Phạm Nhữ Dực (PhamNhuDuc.htm) |
Tác phẩm |
ĐỀ TĨNH AN HUYỆN THỪA TĂNG
TỬ PHƯƠNG TỪ HUẤN ĐƯỜNG
Nam nhi bất viễn sĩ hà phương,
Từ huấn do tương biển yết đường.
Hùng đảm tước lại phương hữu vị,
Địch hôi phi tận ý nan vương,
Bình phiên kỷ độ huyên sinh sắc,
Bảo đáp vô thời thảo tự hương,
Tặng thị nhất môn thiên tải hạ,
Cao danh hữu tử dã thừa đương.
Dịch nghĩa
ĐỀ NHÀ TỪ HUẤN CỦA VIÊN HUYÊN THỪA HUYỆN TĨNH AN LÀ TĂNG TỬ PHƯƠNG
Kẻ nam nhi không cho việc làm quan ở phương xa là xã xôi,
Lời dạy ấy của mẹ , ông ghi vào biển treo trong nhà.
Mật gấu nếm qua mới biết có vị,
Tro cây sậy bay hết ý vẫn khó quên.
Mấy lần xét án công bằng làm cho nhà huyên vui vẻ,
Báo đáp không kỳ lúc nào, cỏ tự sinh thơm.
Một nhà họ Tăng sau ngàn năm,
Tiếng tăm ấy vẫn còn có con đảm đương được.