Phạm Nhữ Dực (PhamNhuDuc.htm) |
Tác phẩm |
LIÊN ĐÌNH NHÃ TẬP
Thiên lý thần giao xú vị đồng,
Nhất tôn giải cấu thử đình trung.
Phong lai hà khí xâm nhân phức,
Ba dạng hoa quanh nhập tửu hồng,
Nhã tập tuấn tài giai Dật Thiếu,
Tri tâm kim nhật kỷ Liêm Ông!
Ngô sai hội hợp vô phi số,
Mạc mạn trì trì đảo bích thông.
Dịch nghĩa
BUỔI GẶP GỠ TAO NHÃ Ở LIÊN ĐÌNH
Mối thần giao nghìn dặm, khí vị vẫn giống nhau,
Uống một chén rượu để mừng cuộc gặp gỡ ở chốn đình này.
Gió đưa mùi sen quyện vào người thơm phức,
Sóng gợn, mầu hoa ánh vào rượu ửng hồng.
Những bậc anh tài tụ tập ở đây đều vào hàng Dật Thiếu,
Dời này được mấy người tri âm như Liêm Khê.
Chúng ta hội họp không phải là không có số,
Chớ có chầm chậm khi dốc chén rượu biếc.
Dịch thơ
Ngàn dặm thần giao khí vị đồng,
Giữa đình một chén rượu cùng chung.
Gió đưa sen tới, mùi thơm phức,
Sóng gợn hoa sang, rượu ửng hồng.
Gặp mặt đây đều tay Dật Thiếu,
Biết lòng nay dễ mấy Liêm Ông.
Chúng mình hội họp đều do số,
Chén biết xin mau dốc rượu nồng.
NGUYỄN ĐỨC VÂN