![]() | Phạm Nhữ Dực (PhamNhuDuc.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
LẬP XUÂN
Điều phong phất phất hiểu hàn thu,
Lạp bán nghênh xuân lưỡng vụ hưu.
Lý lão kinh khan tân thái yến,
Thành trung phạ tống tiểu nê ngưu.
Tảo nông thùy thị năng chiêm tuế,
Thượng thụy nhân giai vọng hữu thu.
Kim nhật bôi bàn đa hỷ ý,
Dữ quân đồng lạc kiến ngô hầu.
Dịch nghĩa
NGÀY LẬP XUÂN
Gió hòa phe phẩy, rét buổi mai đã hết,
Nửa tháng chạp đón xuân, hai vụ đã xong.
Ông lão trong làng giật mình thấy con én mới bằng lụa mầu,
Trong thành sợ phải tiễn con trâu nhỏ bằng đất.
Ai là người nông dân có tài sớm biết được điểm tốt xấu trong một năm,
Điềm tốt ai cũng đều mong nhưng mong trước hết là được mùa.
Trong bữa tiệc hôm nay có nhiều ý mừng,
Cùng nhau vui chung để ra mắt quan trên của chúng ta.