![]() | Phạm Nhữ Dực (PhamNhuDuc.htm) |
![]() | ![]() | Tác phẩm |
TÚ GIANG TINH XÁ
Tú thủy oanh vu nhiễu quách thôn,
Thư đường phủ hám xảo đương môn.
Ba quang thiên ảnh dung tình tính,
Chỉ trướng mai hoa đạm mộng hồn.
Phong chiến nha tiêm thu diệp hưởng,
Vũ giai cù nhãn ngọ yên hôn.
Độc thư kiến hiệu hồn dư sự,
Cánh thuyết Quan Tây hữu viễn tôn!
Dịch nghĩa
NHÀ ĐỌC SÁCH Ở TÚ GIANG
Giòng nước Tú Giang lượn quanh thôn xóm,
Trên nhà đọc sách dòm xuống, vừa khéo ở ngay giữa cửu.
Ánh nước bóng trời, hóa hợp với tính tình,
Hoa mẩitng giấy mộng hồn thanh đạm.
Gió rung cái mũi ngà cài sách cùng với lá thu reo,
Mưa dội nghiên mài mực, thoáng khói trưa mờ.
Đọc sách có kết quả cũng là việc thường,
Thế mà dám nói đất Quan Tây có người cháu xa!
Dịch thơ
Sông Tú quanh thôn chảy lượn lờ,
Thư đường khéo đặt đúng bến bờ.
Bóng trời, ánh nước chung tình ý,
Trang sách, hoa mai lẫn mộng mơ.
Gió lắc cài ngà, cây lá động,
Mưu lau nghiên mực, khói mây mờ.
Loanh quanh đèn sách toàn dư sự,
Mà tưởng tài ba, rõ vẩn vơ!
TUẤN NGHI