ĐÁP PHÁP DUNG SẮC, KHÔNG, PHÀM, THÁNH CHI VẤN
Lao sinh hưu vấn sắc kiêm không,
Học đạo vô qua phỏng tổ tông.
Thiên ngoại mịch tâm nan định thể,
Nhân gian thực quế khởi thành tùng.
Kiền không tân thị mao đầu thượng,
Nhật nguyệt bao hàm giới tử trung.
Đại dụng hiện tiền, quyền tại thủ,
Thùy tri phám dữ Tây Đông?
Dịch nghĩa
TRẢ LỜI SƯ PHÁP DUNG HỎI VỀ SẮC, KHÔNG, PHÀM, THÁNH
Thôi đừng hỏi sắc với không cho thêm mệt cuộc đời,
Học đạo chẳng qua là tìm hỏi đến nguồn gốc.
Tìm kiếm cái '' tâm " ở ngoài trời thì khó mà định được" thể " của nó,
[Cũng như] trồng quế ở trần gian, há thành khóm được.
[Hãy xem] kiền khôn hết thảy đều ở trên đầu một sợi lông,
Mà mặt trời mặt trăng thì chứa đựng ở trong hạt cải.
Cái " dụng " lớn lao hiện ra trước mặt, giống như nắm tay ở ngay trên tay,
Còn phàm, thánh với Tây, Đông ai mà biết được.
Dịch thơ
Kiếp trần khoan nói sắc cùng không,
Học đạo gì hơn hỏi tổ tông.
Tâm kiếm ngoại trời khôn định thể,
Quế trồng cõi tục há đâm bông,
Mảy lông chứa cả kiền khôn rộng,
Hạt cải thu gồm nhật nguyệt trong.
Trước mắt nắm ngay công dụng lớn,
Ai hay phàm thánh với Tây Đông.
ĐÀO PHƯƠNG BÌNH